13824강 대중문화교류위원장에 임명된 JYP 박진영 대표 [천공 정법]
게시일자 : 2025.10.28 화.
강의시간 : 16분 27초.
질문 : 지난 10월 1일 열린 대중문화교류위원회 출범식에서 JYP 엔터테인먼트 대표 프로듀서인 박진영 씨가 공동위원장 자격으로 참석했습니다. 이번에 새로 만들어진 대중문화교류위원회는 대통령실 직속 기관으로 박진영 씨는 장관급 공동위원장으로 임명이 되었습니다. 박진영 씨는 최근 한국기업평판연구소가 발표한 레전드 가수 브랜드 평판에서 1위를 차지했고, 그가 이끄는 아이돌 그룹인 스트레이 키즈 역시 세계적인 인기를 얻고 있습니다. 이제는 한국 대중문화를 대표하는 인물이 정부의 공직 역할까지 맡게 되었습니다. 박진영 공동위원장은 엔터테인먼트 업계의 종사자가 정부의 일을 맡는 건 결코 쉬운 일이 아니라고 했습니다. 이처럼 대중문화의 중심에 있는 인물이 국가의 공적인 역할을 맡을 때 어떤 자세로 해야 되는지 가르침 부탁드립니다.
강의일자 : 2025.10.18 화성.
#13824강 #대중문화교류위원장에임명된JYP박진영대표 #JYP #박진영 #대중문화교류위원회 #천공스승 #13824강대중문화교류위원장에임명된JYP박진영대표 #천공정법 #공부 #지도자 #재물 #공직 #인류사회 #영부인 #월급 #대한민국대통령 #상급 #대통령자리 #사회부모 #대한민국사회 #대한민국자살제로 #수장 #급수 #국격 #공인
첨부자료 :
1. 13824강의 내용 AI 다국어번역
[강의 제목 번역] 한글원문 (Original Korean): 13824강 대중문화교류위원장에 임명된 JYP 박진영 대표 [천공 정법] 영어 (English): Lecture 13824: JYP CEO Park Jin-young Appointed as Head of Cultural Exchange Committee [Cheonggong's Jeongbeop] 중국어 (Chinese): 第13824讲:JYP社长朴振英被任命为大众文化交流委员会委员长 [天公正法] 일본어 (Japanese): 第13824講:JYPパク・ジニョン代表、大衆文化交流委員長に任命 [天功正法]
1. 질문 (Question)

00:01 한글원문 (Original Korean) 지난 10월 1일 열린 대중문화 교류 위원회 출범식에서 JYP 엔터테인먼트 대표 프로듀서인 박진영씨가 공동 위원장 자격으로 참석했습니다. 이번에 새로 만들어진 대중 문화교류위원회는 대통령실 직속 기관으로 박진영씨는 장관급 공동위원장으로 임명이 되었습니다. 박진영씨는 최근 한국 기업 평판 연구소가 발표한 레전드 가수 브랜드 평판에서 1위를 차지했고, 그가 이끄는 아이돌 그룹 인 스트레이 키즈 역시 세계적인 인기를 얻고 있습니다. 이제는 한국 대중 문화를 대표하는 인물이 정부의 공직 역할까지 맡게 된 셈입니다. 박진영 공동위원장은 엔터테인먼트 업계 종사자가 정부 일을 맡는 것은 결코 쉬운 일이 아니라고 했습니다. 이처럼 대중 문화의 중심에 있는 인물이 국가의 공적인 역할을 맡을 때 어떤 자세로 해야 되는지 가르침 부탁드립니다.
영어 (English) At the launch ceremony for the Popular Culture Exchange Committee held on October 1, JYP Entertainment's CEO and producer, Park Jin-young, attended as co-chairman. This newly established committee operates directly under the Office of the President, and Mr. Park Jin-young has been appointed as a minister-level co-chairman. He recently ranked first in the 'Legendary Singer Brand Reputation' index published by the Korea Corporate Reputation Research Institute, and the idol group he leads, Stray Kids, is also gaining global popularity. Essentially, a leading figure in Korean popular culture is now taking on an official government role. Co-Chairman Park Jin-young stated that it is by no means an easy task for someone in the entertainment industry to take on government work. Could you please provide guidance on what attitude a central figure in popular culture should adopt when taking on such a public role for the nation?
중국어 (Chinese) 10月1日举行的大众文化交流委员会成立仪式上,JYP娱乐的代表制作人朴振英先生以共同委员长的身份出席。这次新成立的大众文化交流委员会是总统室直属机构,朴振英先生被任命为部长级的共同委员长。朴振英先生最近在韩国企业声誉研究所发布的传奇歌手品牌声誉榜上名列第一,他所带领的偶像团体Stray Kids也享誉全球。现在,作为韩国大众文化的代表人物,他肩负起了政府的公职角色。朴振英共同委员长表示,娱乐界人士担任政府工作绝非易事。请问,像这样身处大众文化核心的人物,在承担国家公共职责时,应该采取怎样的姿态呢?
일본어 (Japanese) 去る10月1日に行われた大衆文化交流委員会の発足式に、JYPエンターテインメントの代表プロデューサーであるパク・ジニョン氏が共同委員長として出席しました。今回新しく設立された大衆文化交流委員会は、大統領室直属機関であり、パク・ジニョン氏は長官級の共同委員長に任命されました。パク・ジニョン氏は最近、韓国企業評判研究所が発表したレジェンド歌手ブランド評判で1位を獲得し、彼が率いるアイドルグループStray Kidsも世界的な人気を博しています。今や、韓国大衆文化を代表する人物が政府の公職まで担うことになったわけです。パク・ジニョン共同委員長は、エンターテインメント業界の従事者が政府の仕事を引き受けるのは決して簡単なことではないと述べました。このように大衆文化の中心にいる人物が、国の公的な役割を担う際にどのような姿勢で臨むべきか、ご教示ください。
2. 답변 (Answer)
00:55 한글원문 (Original Korean) 예. 우리가 사회에서 우리가 성장을 할 때는 전부 다 우리 조직으로 해갖고 우리 분야가 일어나는 거. 그 조직으로 그런 분야가 일어나니까 이 사람을 인정을 해줘서 공인을 만드는 거죠. 그럼 공적인 업무를 시킬 때는 이 사람은 공인이 돼야 되는 거지 사인이 되면 안 되는 거죠. 요걸 보고 실력이 됐나 안 됐냐를 보는 거예요. 그러니까 한 번은 시켜보지만, 만일에 지금 이러한 공적인 자리에 높은 자리라고 해 갖고 높은 자리가 아니고 많은 일을 할 자리에 온 거죠. 그러면 요거는 나의 실력만 지금 일으키는 게 아니라 나의 실력은 이만큼 해서 놔놓고, 모든 거를 만질 수 있는 그런 도량이 돼야 되는 거죠. 그게 안 됐다라고 하면 또 실패가 나올 겁니다. 우리는 이때까지 전부 다 실패를 해본 역사를 가지고 있는 거예요. 대통령도 실패했고, 왕권도 실패하고, 지금 전부 다 임금도 실패를 해갖고 오늘날까지 지금 표류하고 오는 거예요. 이때까지는 인류는 실패의 역사입니다.
영어 (English) Yes. When we grow in society, our respective fields emerge through our organizations. And when these fields thrive through such organizations, individuals are recognized and made into public figures. When asked to perform public duties, this person must act as a public figure, not a private individual. This is how we assess whether they are truly qualified or not. So, although they are given a chance, if they come to a public position like this—not merely a high position, but one where much work is to be done—they must not only leverage their own abilities, but also possess the 'doryang' (capacity or magnanimity) to handle everything. If that capacity is lacking, failure will inevitably follow. We, as humanity, have a history of repeated failures. Presidents have failed, monarchies have failed, and all rulers have failed, leading to our current adrift state. Up until now, human history has been a history of failures.
중국어 (Chinese) 是的。当我们在社会中成长时,我们的各个领域都是通过我们的组织发展起来的。正因为这些领域通过组织得以发展,我们才认可这个人,使其成为公务员。那么,当要求他们执行公务时,这个人必须成为公务员,而不能是私人身份。这就是我们判断他们是否真正具备实力的标准。所以,虽然会给一次机会,但如果现在来到这样一个公共职位——它不是单纯的高位,而是需要做很多工作的职位——那么,这不仅仅是发挥我个人的能力,而是要具备能处理一切的“度量”。如果做不到这一点,那就会再次出现失败。我们至今为止,拥有的是一部不断经历失败的历史。总统失败过,王权失败过,现在所有君主也都失败了,直到今天还在漂泊不定。可以说,迄今为止,人类的历史就是一部失败史。
일본어 (Japanese) ええ。私たちが社会で成長する時、それは全て私たちの組織を通じて、私たちの分野が発展していくものです。そうした組織を通じて分野が発展していくからこそ、その人物を認め、公人とするのです。ですから、公的な職務を遂行させる時には、その人物は公人であるべきで、私人であってはなりません。これを見て、実力があるかないかを判断するのです。だから一度はさせてみるものの、もし今、このような公的な地位にいるとして、それが高い地位なのではなく、多くの仕事をこなすための地位に来たのならば、これは自分の実力だけを発揮するのではなく、自分の実力はこのくらいにしておき、全てを動かせるような「度量(どりょう)」を持たなければならないのです。それができていないのならば、また失敗するでしょう。私たちはこれまで、全て失敗を経験してきた歴史を持っているのです。大統領も失敗しましたし、王権も失敗しました。今や全ての君主も失敗を重ね、今日まで漂流し続けているのです。これまで人類は失敗の歴史でした。
02:17 한글원문 (Original Korean) 실패의 역사인데, 우리가 성공했다라고 하는 것을 지금은 성공이 아니고 그걸 오래 끌고 갔다죠. 근데 이제부터 인류 사회에 지금 성공 신화가 나와줘야 되는 거죠. 나와줘야 될 때 지금 박진영 그 이분이 역할을 많이 했습니다 사회에. 역할은 했는데 항상 오르락내리락 하면서 내 공부는 했는데, 이제는 공인이라는 공부를 하러 들어온 겁니다. 공인으로서 공적인 공부를 하러 들어온 거지. 그러면 그 자리에 가면 뭐를 주느냐 하면, 내 자리에서 내 거를 이끌 때는 내가 여기서 월급을 받는 게 아니고 여기서 내가 대장이에요. 근데 요 자리 가니까 공무원으로 들어가는 겁니다. 공직에. 그럼 공직에 들어가는 거는 어떤 자리냐? 그거는 학교라고 하는 거죠. 학교에 가면 제일 먼저 달라지는 게 뭐냐 하면, 네가 잘했다라고 해 가지고 네 몫을 많이 안 줘요. 안 주고. 잘해도 월급을 그만큼 주고, 못 해도 월급을 그만큼 줘서 나중에 되게 못하잖아요. 그럼 그 자리에서 내려버리는 거죠. 왜? 그 월급 주는 게 아까운 거죠. 요렇게 해서 그게 바뀌는 거예요.
영어 (English) Despite being a history of failures, what we've called "success" so far wasn't true success but merely prolonged existence. However, from now on, humanity must forge a success story. And precisely at this juncture, Mr. Park Jin-young has played a significant role in society. He has contributed, continually fluctuating and learning his personal craft. But now, he has entered a new phase—to learn what it means to be a public figure, to engage in public learning as a public servant. So, what does that position entail? When leading one's own domain, you don't receive a salary; you are the boss. But in this new role, you enter public service as an official. What kind of position is public service? It's like a school. The first thing that changes when you go to school is that you don't get much more for doing well. Whether you do well or not, you get the same salary. If you perform very poorly later on, you're removed from that position. Why? Because the salary paid to you becomes a waste. That's how things change.
중국어 (Chinese) 这是一段失败的历史,而我们所说的“成功”,现在看来并不是成功,而仅仅是将其拖延了很久。但从现在开始,人类社会必须创造一个成功的神话。现在正是需要这个神话出现的时候,朴振英先生在社会中扮演了重要的角色。他确实发挥了作用,在起伏中不断学习,现在则是为了学习如何成为“公务员”而进入的。他是以公务员的身份来学习公共事务的。那么,当他来到这个位置,会获得什么呢?在我自己的岗位上带领我的团队时,我在这里并不是领取薪水,我就是这里的老板。但是,到了这个新岗位,他进入了公务员体系,成为了公职人员。那么,进入公职是怎样的一个职位呢?那就像是一所学校。去学校后,首先会发现,即使你表现得再好,也不会给你额外的报酬。不论你表现好坏,薪水都是那么多。如果以后表现得非常糟糕,那就会被撤职。为什么?因为付给你的薪水就成了浪费。事情就是这样变化的。
일본어 (Japanese) 失敗の歴史ですが、私たちが成功したと言っていることは、今は成功ではなく、それを長引かせただけです。しかし、これからは人類社会に成功神話が生まれるべきなのです。その時が来ており、パク・ジニョン氏はこの社会で大きな役割を果たしてきました。彼は役割を果たし、常に浮き沈みを経験しながら自身の研鑽を積んできましたが、これからは公人としての学びのためにその職務に就いたのです。公人として、公的な学びをするために来たのです。では、その地位に行くと何が与えられるかと言うと、自分の持ち場で自分の仕事をする時は、ここで給料をもらっているのではなく、私がここではボスです。しかし、この地位に行くと公務員として公職に就くことになります。では、公職に就くとはどのような地位か?それは「学校」だと言うことです。学校に行くとまず何が変わるかと言うと、あなたが良くやったからといって、あなたの取り分が増えることはありません。増えることはなく、良くやってもその分の給料、できなくてもその分の給料が支払われ、後で全くできなくなれば、その地位から降ろされるでしょう。なぜか?その給料を支払うのがもったいないからです。このようにして、それは変わっていくのです。
03:47 한글원문 (Original Korean) 바뀌는 건데, 우리가 월급을 받는다라는 걸 조금 생각을 해야 됩니다. 이걸 풀려고 그러면 이런 게 풀려야 돼요. 회사를 가든 공직에 가든 정부에 가든 월급을 받고 있다. 여기는 특수학교를 들어간 겁니다. 이거는 학교지. 네가 거기에서 성공하려고 하는 게 아니란 말이죠. 그 자리 네가 두 번째 해 봤나요? 세 번째 해 봤나요? 한 번 하는 거예요. 한 번 하면 요기는 학교로 들어온 거예요. 무슨 학교? 거기가 1급 2급 3급이라면 상급 학교에 들어온 거예요. 공직이 요게 10급까지 이렇게 있다면, 우리가 상급이 됐다면 상급에 대한 공부를 하러 들어온 거예요.
영어 (English) Things change, and we need to reflect on the fact that we receive a salary. To understand this, certain assumptions must be cleared. Whether you work for a company, in public service, or for the government, if you're receiving a salary, you've entered a specialized school. This is a school. You're not there to achieve personal success. Have you done that job a second time? A third time? No, it's a one-time opportunity. When you take on that role once, you've entered a school. What kind of school? If there are ranks like 1st, 2nd, and 3rd grade, you've entered an advanced school. If public service has up to 10 such grades, then if you've reached a senior level, you've come to study at that senior level.
중국어 (Chinese) 这是变化的,我们需要思考一下我们领取薪水这件事。要解决这个问题,首先需要理解这一点:无论你去公司、入公职还是去政府工作,只要你领取薪水,你就进入了一所特殊学校。这不是让你去那里追求个人成功的。这个职位你做过第二次吗?第三次吗?没有,你只做一次。一旦你进入,这里就成了学校。什么学校?如果那里有1级、2级、3级之分,你就进入了一所高级学校。如果公职有10个等级,那么你达到了高级,就是来学习高级层面的知识的。
일본어 (Japanese) 変わることですが、私たちが給料をもらっているということを少し考えるべきです。これを理解するためには、このような認識が必要です。会社に行こうが、公職に就こうが、政府に行こうが、給料をもらっているならば、そこは特殊な学校に入ったのと同じです。ここは学校なのです。あなたがそこで成功しようとしているのではないということです。その職務を二度目に経験しましたか?三度目に経験しましたか?一度だけです。一度経験すれば、ここは学校に入ったようなものです。何の学校か?そこが1級、2級、3級といった等級があるのならば、あなたは上級学校に入ったのです。公職がこのように10級まであるとして、あなたが上級になったのならば、上級に関する勉強をするためにそこに来たのです。
04:40 한글원문 (Original Korean) 그럼 거기에 들어오면 어떻게 되냐? 내가 국내에 내 분야를 했다면, 이제는 우리나라의 누구도 요 급수 상급수는 다 만날 수 있고, 이 2급수까지도 좀 만날 수 있고, 그러면서 요기에 환경을 내한테 주니까 그분들을 만나면서 내 공부를 높은 공부를 하는 거죠. 그 공부를 할 자리를 보냈는데 공부는 안 하고 거기에서 내가 집행만 막 해요. 너는 집행하는 사람이지 네가 성장을 못 합니다. 나는 공부해야 되고 집행을 할 때는 내한테 주위의 사람들이 다 있어 전문가들이. 여기서 전부 다 의논해서 올라오면 이거 잘 된 걸 보고 내가 허락을 이렇게 하는 그러한 결제자가 되는 거죠. 내 주위 사람을 인정을 하고 그 사람들이 잘 만지게 해야 되고 나한테 올라오면 내가 탁 쳐다보니까 이 보여야 되는 거죠. 내한테 왔다고 해서 내가 결정을 해버리면, 이거는 집행자가 돼 가지고 이러면 망치는 거죠. 지금 누구든지 마찬가지. 이 사람만 이야기하는 거야. 이 사람을 물었으니까 그 분야를 이야기하는 거죠.
영어 (English) So, what happens when you enter such a position? If I had previously worked only within my domestic field, now, in this position, I can meet anyone in our country up to the senior rank, and even up to the second-highest rank. This environment is provided to me so I can meet those individuals and pursue a higher level of learning. If I'm sent to such a place to study but instead merely focus on execution, I become an executor, and I won't grow. I need to study, and when it comes to execution, I have many experts around me. When they all discuss and submit their plans, I review what's well-prepared and then give my approval—becoming an approver. I must acknowledge the people around me, allow them to manage things effectively, and when matters come to me, I must be able to clearly see and understand them. If I make decisions simply because something came to me, I become an executor, and that would ruin everything. This applies to everyone. We are talking about this specific person because you asked about them, so we are discussing their field.
중국어 (Chinese) 那么,进入这个职位后会怎样呢?如果我之前一直在国内自己的领域工作,那么现在,在这个职位上,我可以接触到我们国家所有高级别的人,甚至包括次高级别的人。这个环境就是为了让我能够结识这些人,从而进行更深层次的学习。如果派你到这个职位是为了学习,但你却不学习,只是一味地执行任务,那你只是一个执行者,无法获得成长。我需要学习,而当需要执行时,我的周围有许多专家。当他们经过充分讨论后提交方案,我作为一名决策者,要审查其中好的部分,并予以批准。我必须认可我身边的人,让他们能够良好地运作,当事情提交给我时,我必须一眼就能看出其中门道。如果仅仅因为事情落到我手里我就做出决定,那么我就会变成一个执行者,那样只会把事情搞砸。现在,任何人都是如此。我们只是在谈论这个人,因为你问到了他,所以我们讨论的是他所处的领域。
일본어 (Japanese) では、そこに入るとどうなるのか?私が国内で自分の専門分野に従事してきたのならば、今この地位では、韓国のあらゆる上級職、さらには次席の職務にある人々とも会うことができます。そして、ここに環境が与えられるので、それらの人々との出会いを通じて、私はより高度な学びをするのです。その学びをするためにその地位に派遣されたのに、学ばずにひたすら実行ばかりしていたら、あなたはただの実行者であり、成長はできません。私は学ぶべきであり、実行する際には、私の周りには専門家たちがたくさんいます。彼らが全て議論して提出してきたならば、それが適切であることを見て、私が許可を出す、そういった決裁者となるのです。私は周りの人々を認め、彼らがうまく事を運ぶようにさせ、私のもとに上がってきたら、私がサッと見て、理解できる必要があります。私のもとに来たからといって、私がすぐに決定を下してしまうと、これはただの実行者となり、物事を台無しにしてしまいます。これは誰についても同じです。私たちはこの人のことを尋ねられたので、その分野について話しているのです。
06:01 한글원문 (Original Korean) 우리는 수장이 되면, 수장한테 주어지는 환경을 주는 거지. 그리고 그렇게 쓸 수 있는 경비를 주고, 거기에 쓸 수 있는 그런 뒷바라지를 해주는 게 그게 사회예요. 그러면 수장이 만날 수 있는 사람이 달라요. 그걸 가지고 우리는 공부하라고 그 자리에 주는 겁니다。 그러면 1급이 올라가면 1급 공부를 하라고 1급까지 올려주는 거야. 그거는 이 공부할 사람이 많지 않아요. 그렇게 되는 거고. 그럼 대통령 자리에 딱가면 대통령 공부를 시키려고 대통령 자리에 간 거지. 당신이 대통령이 언제 돼봤노? 처음이잖아. 그러면 여기에서 대통령 자리에 가야지만 내가 만날 수 있는 환경, 만날 수 있는 사람들이 있는 거죠. 지금 대한민국 대통령은 세계의 지도자를 다 만날 수 있는 환경을 가지고 있습니다. 우리가 대통령을 분별할 때, 이분이 대통령이 될 사람인가 아닌가를 분별할 때, 이제 크게 우리가 따놔야 돼요.
영어 (English) When one becomes a leader, society provides an environment suited for that leader. It provides expenses for their work and supports them. Consequently, the people a leader can meet are different. We give them that position so they can study. So, if someone is promoted to a Grade 1 position, it's to encourage them to study at that Grade 1 level. Not many people get to do such high-level study. That's how it is. And if someone goes to the position of president, they go there to undertake presidential studies. When have you ever been president? It's your first time, right? So, by being in the presidential position, you gain access to the environment and the people you can meet. The President of the Republic of Korea now has an environment where they can meet all world leaders. When we distinguish a president—whether this person is fit to be president or not—we must now broadly define our criteria.
중국어 (Chinese) 当我们成为领导时,社会就会为领导提供相应的环境。并且会提供可以使用的经费,以及在那样的岗位上所需要的支持,这就是社会。那么,领导能够接触到的人群就不同了。我们给予他们那个职位,是为了让他们去学习。所以,如果晋升到1级,那也是为了让他们去学习1级层面的知识,才提升到1级的。能做这种学习的人并不多。就是这么回事。那么,如果一个人坐上了总统的位子,那也是为了让他去学习如何当总统,才让他去坐那个位子的。你什么时候当过总统?第一次吧。那么,只有坐上了总统的位子,我才能拥有那个可以接触的环境,可以接触到那些人。现在韩国的总统,拥有可以会见世界所有领导人的环境。当我们分辨总统时,当我们判断这个人是否适合当总统时,现在我们必须明确一个大的标准。
일본어 (Japanese) 私たちが長となると、長に与えられる環境が提供されるのです。そして、それを使うための経費が与えられ、そこに使えるような支援をしてくれるのが社会です。そうなると、長が会うことができる人物は変わってきます。それらを使って勉強するように、その地位を与えるのです。ですから、1級に昇進したら、1級の勉強をするように1級まで上げるのです。その勉強をする人は多くありません。そういうことです。では、大統領の座に就いたら、それは大統領の勉強をさせるために大統領の座に就かせたのでしょう。あなたがいつ大統領になったことがありますか?初めてでしょう。ならば、ここで大統領の座に就いて初めて、私が会うことができる環境、会うことができる人々がいるのです。現在の韓国大統領は、世界の指導者たち全てと会うことができる環境を持っています。私たちが大統領を選別する時、この人物が大統領になるべき人物なのか否かを判断する時、これから大きく明確にしておかなければなりません。
07:15 한글원문 (Original Korean) 지금 이분이 대통령이 맞다라고 딱 쳐다보려면, '이분이 세계의 이 지도자를 다 만날 수 있는 환경을 가지고 있는 품행을 가지고 있다.' 요이러면 이분은 대통령으로 온 게 맞습니다. 대한민국 대통령이에요. 근데 이분이 대통령이 만일에 됐을 때, 세계에 모든 지도자들이 만나고 싶어 할까? 만날 수 있는 환경을 다 열어 갈까? 안 된다 하면 이 사람은 대통령깜이 아니에요. 대통령이 되고 나서도 대통령을 잘 봐야 돼. 대한민국 대통령은 세계의 지도자들을 다 만날 수 있는 깜이 돼야지 그 사람이 대통령 자격입니다. 대통령 자리에 있어도 이 사람은 대통령이 아니야. 요렇게 보려고 그러면, 세계의 지도자들을 다 만날 수 있는 환경이 안 돼서 못 만날 때는 이 사람은 대통령이 아닙니다. 대한민국의 국격을 그만큼 키워놓은 게 우리 국민이고, 국민이 그만한 국격을 힘을 키워놔 놓고 국민이 그 사람을 뒷바라지하는 거예요.
영어 (English) If we want to determine that this person is indeed the president, we should look for whether 'this person possesses the demeanor that enables them to meet all world leaders.' If so, then it is right that this person came as president. They are the President of the Republic of Korea. But if this person were to become president, would all world leaders want to meet them? Would they open up all avenues for meetings? If not, this person is not presidential material. Even after becoming president, we must carefully observe the president. For the President of the Republic of Korea to be qualified, they must be capable of meeting all world leaders. Even if they are in the presidential seat, this person is not a true president. To view it this way: if they cannot meet all world leaders because the environment isn't conducive, then this person is not a president. It is our citizens who have elevated the national prestige of the Republic of Korea to such a degree, and it is the citizens who have fostered that national prestige and now support that person.
중국어 (Chinese) 如果我们仔细观察,想要确定这个人就是总统,那就要看‘这个人是否具备能够会见世界所有领导人的品行’。如果是这样,那这个人来当总统就是对的。他是韩国的总统。但是,如果这个人真的成为了总统,世界各国的所有领导人都愿意会见他吗?会为他开放所有的会见机会吗?如果不能,那这个人就不是总统的料。即使当上总统,也要好好观察。韩国的总统,必须是能够会见世界所有领导人的角色,这样他才具备总统的资格。即使他坐在总统的位子上,他也不是总统。如果从这个角度来看,当他因为没有能够会见世界所有领导人的环境而无法会见时,这个人就不是总统。将韩国国格提升到那种程度的是我们国民,国民将相应的国格力量提升起来后,是国民在背后支持着那个人。
일본어 (Japanese) 今、この人物が大統領だと断言するためには、「この人物が世界のあらゆる指導者たちと会えるような環境を持てる品格を備えているか」を見るべきです。もしそうであれば、この人物が大統領として就任したのは正しいと言えます。彼こそが大韓民国の大統領です。しかし、もしこの人物が大統領になったとして、世界の全ての指導者たちが彼に会いたがるでしょうか?会える環境を全て開いてくれるでしょうか?それができないというのであれば、この人物は大統領の器ではありません。大統領になった後も、その大統領をよく見なければなりません。大韓民国の大統領は、世界の指導者たち全てと会えるような人物であってこそ、大統領としての資格があるのです。大統領の座にいても、この人物は大統領ではないのです。このように見るならば、世界の指導者たち全てと会える環境が整わず、会えないのであれば、この人物は大統領ではありません。大韓民国の国格をそれだけ高めたのは私たち国民であり、国民がそれだけの国格と力を高めた上で、国民がその人物を支えているのです。
08:26 한글원문 (Original Korean) 그래서 세계의 지도자들을 다 만날 수 있는 환경을 만들어 놓은 거는 뭐냐? 이제부터 그분들을 만나면서 내 공부를 하라는 거죠. 그 사람들하고 말만 조금만 섞어도 내 공부는 돼요. 세계의 지도자들을 만나고. 그러면 영부인 될 깜은 누구냐? 세계의 영부인들, 지도자 사모님들 다 만날 수 있는 품격이냐? 만날 수 있겠냐? 이걸 보는 거죠. 아, 나가면 저 사람들한테 망신당할 텐데. 이 사람은 영부인 감이 아니에요. 집에 가만히 있으라 그래. 요런 걸 우리가 볼 줄 알아야 지도자들을 바르게 우리가 선정하는 겁니다. 대한민국 대통령은 대통령 공부를 시키는 거예요. 대통령은 세계의 지도자들을 만나면서 공부를 해야 되고, 그래서 70%는 공부를 하는데 앞장을 서고 열심히 해야 되고, 30%는 업무를 보는 이런 것도 공부를 하는 거예요. 그래서 총리한테 거진 맡기고, 업무 보는 거는 결제하고 이런 걸 하는 거예요. 거기에서 조금 모자라면 또 지적도 해주고 요런 정도지. 대통령이 전부 다 하는 게 아니에요.
영어 (English) So, why have we created an environment where one can meet all world leaders? It's so that from now on, you can meet those individuals and pursue your studies. Even a brief conversation with them will contribute to your learning. Meet the world's leaders. Then, who is fit to be the First Lady? Does she possess the dignity to meet all the world's First Ladies, the spouses of leaders? Can she meet them? That's what we observe. If she would be embarrassed in front of them, then she's not First Lady material. Tell her to stay home. We need to be able to discern such things to correctly select our leaders. The President of the Republic of Korea is expected to undertake presidential studies. The president must study by meeting world leaders; therefore, 70% of their effort should be dedicated to leading and diligently pursuing these studies, and the remaining 30% involves attending to duties, which is also a form of study. So, the prime minister handles most responsibilities, while the president primarily approves documents and similar tasks. If there are minor shortcomings, they offer suggestions; the president doesn't do everything.
중국어 (Chinese) 那么,我们为何创造了能够会见世界所有领导人的环境呢?那就是从现在起,要通过会见他们来提升我的学识。即使只是与他们稍作交谈,也能增长我的学问。会见世界各国的领导人。那么,谁才是适合担任第一夫人的人选呢?她是否具备能够会见世界各国第一夫人、领导人夫人的品格呢?能够会见她们吗?我们就是要看这一点。如果出去会见她们会让人感到羞耻,那这个人就不是第一夫人的料。那就让她好好待在家里吧。我们必须懂得辨别这些,才能正确地选出我们的领导人。韩国总统是来学习如何当总统的。总统必须通过会见世界各国领导人来学习,所以70%的时间要带头认真学习,30%的时间则用于处理事务,这也是一种学习。所以,大部分工作都交给总理处理,总统主要负责审批文件等事务。如果其中有所不足,再进行指点,仅此而已。总统并非要包揽所有事务。
일본어 (Japanese) では、世界の指導者たち全てと会える環境を整えたのはなぜか?それはこれから、その方々と会う中で、私の学びをするためです。その人たちと少し言葉を交わすだけでも、私の学びになります。世界の指導者たちと会って。では、ファーストレディの器は誰か?世界のファーストレディたち、指導者の夫人たち全てと会える品格があるか?会えるか?これを見るのです。「ああ、出て行けばあの人たちに恥をかかされるだろう」と思うなら、この人はファーストレディの器ではありません。家に黙っていろと言いなさい。このようなことを見極めることができてこそ、私たちは正しく指導者を選出できるのです。大韓民国の大統領は、大統領の勉強をさせるのです。大統領は世界の指導者たちと会って勉強をしなければなりません。だから70%は勉強することに率先して励み、30%は業務を見るというのも勉強なのです。だから、ほとんどを総理に任せ、業務を見るのは決裁するなどを行うことです。そこで少し足りない部分があれば指摘もする程度で、大統領が全てをするのではありません。
09:50 한글원문 (Original Korean) 대통령은 공부하는 데 앞장을 서야, 그분이 5년 동안 이 공부를 하고 나서 내려오면, 세계의 정치인이 한 명이 지금 탄생하는 겁니다. 대한민국은 그런 인재를 키우기 위해서 지금 성장하고 있은 나라예요. 세계 정치인이 나와야 돼. 대통령 자리에 가서 지도자들을 만나면서 이 수업이 마치고 나면 세계에 보이는 눈이 떠져야 되는 거죠. 그래서 세계를 위해서 살아야 되는 사람이 대통령 학을 마친 사람이고. 그분이 세계에서 빛날 때 우리 대한민국 국민이 빛나는 것이고. 지금 우리는 대통령 기준이 없어. 누가 대통령이 돼야 되는지, 저 사람이 대통령인지 자리에 앉아 있지만 저 사람은 대통령이 아니라는 이 기준이 있어야 돼. 그러면 우리가 그 각 부처 수장이 되면, 수장들은 국제적으로도 어느 정도 이렇게 교류를 할 줄 알아야 돼요. 우리는 인류 공영에 이바지하기 위해서 성장한 나라 대한민국입니다. 인류 공룡에 이바지하려고. 우물 안에 개구리 되려고 성장한 게 아니고.
영어 (English) The President must lead in studying. When that person steps down after completing this study for five years, a world-class politician will be born. The Republic of Korea is a nation that is growing to nurture such talents. We need world politicians to emerge. After going to the presidential office and meeting leaders, and completing this course, their eyes must be opened to the world. Therefore, the person who has completed their presidential studies should be one who lives for the world. When that person shines on the world stage, our citizens of the Republic of Korea will also shine. Currently, we lack clear criteria for a president. We need standards to determine who should be president and to recognize that someone occupying the presidential seat might not actually be a president. If we become the heads of various government departments, those leaders must also know how to engage in international exchanges to some extent. The Republic of Korea is a nation that has grown to contribute to the co-prosperity of humanity. We aim to contribute to the co-prosperity of humanity, not to become a frog in a well.
중국어 (Chinese) 总统必须带头学习,当他完成这五年的学习后卸任时,一名世界级的政治家就会诞生。韩国正是一个为了培养这样的人才而成长的国家。必须要有世界级的政治家出现。到总统职位上,通过会见各国领导人,在这门课程结束后,他们的眼睛必须为世界敞开。因此,完成总统学业的人,应该是为了世界而活着的人。当他在世界上闪耀时,我们韩国国民也才能闪耀。现在我们缺乏总统的标准。我们需要一个标准,来判断谁应该成为总统,以及即使坐在总统的位子上,那个人是否真的能成为总统。那么,当我们成为各部门的首长时,首长们也应该懂得在一定程度上进行国际交流。我们韩国是一个为了贡献人类共荣而发展的国家。是为了贡献人类共荣,而不是为了成为井底之蛙而成长起来的。
일본어 (Japanese) 大統領は学ぶことに率先して取り組むべきであり、その方が5年間この学びを終えて辞任すれば、一人の世界の政治家が今まさに誕生するのです。大韓民国はそのような人材を育成するために現在成長している国です。世界の政治家が生まれるべきです。大統領の職務に就き、指導者たちと会うことでこの修業を終えたなら、世界を見る目が開かれるべきなのです。したがって、世界のために生きる人物こそが大統領学を修めた者であり、その方が世界で輝く時、私たち大韓民国国民が輝くのです。現在、私たちは大統領の基準がありません。誰が大統領になるべきか、あの人物が大統領の座に座っていても、彼は大統領ではないという基準を持つべきです。ならば、私たち各自が各省庁の長となるならば、長たちは国際的にもある程度の交流ができるようになるべきです。私たちは人類共栄に貢献するために成長した国、大韓民国です。人類共栄に貢献するため。井の中の蛙になるために成長したのではありません。
11:17 한글원문 (Original Korean) 그래서 지식을 갖출 때 제일 먼저 가르친 것이 "인류공영에 이바지 할 때"라는 걸 인식하게끔 가르킨 거. 그거는 교육이었었어요. 교육. 그렇게 해서 이제 우리가 이 키를 잡아야 된다라는 거. 우리 공직에 있든지, 어떤 기업에 있으면, 나는 성장하기 위해서 거기에 있는 거지. "네가 거기에서 돈 벌어먹고 살려고 있다."라는 생각을 하면 안 돼. 그러면 너는 절대 발전이 안 돼. 이 발전이 뭐냐 하면, "생각의 질량의 발전" 이게 안 되는 거야. 우린 생각의 질이 이 우수해져 갖고 확장성을 일으키려고 성장을 하는 게 인간입니다. 그 확장이 일어나지 않으면 너는 발전이 없다라고 하는 거야. 100년 살면 뭐 할 건데? 생각의 질이 약한데. 요렇게 되는 거죠.
영어 (English) So, what was taught first when acquiring knowledge was to recognize that "it is about contributing to the co-prosperity of humanity." That was education. That's how we must take the lead now. Whether you're in public service or any corporation, you are there for personal growth. You shouldn't think, "I'm here to earn money and make a living." If you do, you'll never truly develop. What kind of development? The "development of the quality of thought" won't happen. Humans grow to enhance the quality of their thoughts and create expansiveness. If that expansion doesn't occur, you have no development, it is said. What's the point of living for 100 years if your quality of thought is poor? That's how it is.
중국어 (Chinese) 因此,在获取知识时,首先被教导的是要认识到“要为人类的共同繁荣做贡献”。那就是教育。就是这样,现在我们必须掌握这个关键。无论你在公职,还是在任何企业,你都是为了成长而存在的。你不应该想着“你是在那里赚钱谋生”。如果那样想,你就永远不会有发展。这种发展是什么?是“思维质量的发展”,这不会发生。我们人类的成长是为了提高思维质量,引发扩展性。如果这种扩展不发生,那你就没有发展可言。活一百年又怎样?如果思维质量很差。就是这样。
일본어 (Japanese) だから、知識を身につける時に真っ先に教えられたのは、「人類共栄に貢献する時」ということを認識させることでした。それが教育でした。教育。そうやって、私たちがこの舵を取らなければならないということです。公職に就こうが、ある企業にいようが、私は成長するためにそこにいるのです。「あなたがそこで金儲けをして生きていくためにいる」と考えてはなりません。そうすれば、あなたは決して発展しません。この発展とは何かと言うと、「思考の質量の発展」、これができないのです。私たちは思考の質を優れてさせ、拡張性を起こすために成長するのが人間です。その拡張が起きなければ、あなたは発展がないと言われるでしょう。100年生きても何になるというのか?思考の質が弱いのに。そのようになってしまうのです。
12:19 한글원문 (Original Korean) 그래서 실력을 키우는 것은 전부 다 우리 국가에서 지금 이 자리가 이제 나라를 만들어 놨지만, 이 나라에 전부 다 우리 지식인들이 들어가서 더 성장하게 하고, 사람과 사람이 어떻게 교류할 줄 알게끔 전부 다 지도자를 키우는 그러한 자리지. 너 밥통 뭐 도시락 까먹으러 다니는 데가 아니라니까 그게가. 국민들이 전부 다 뒷받침해갖고 세금을 내가지고 경비를 주고 성장을 하게끔 놔둔 이 대한민국의 국가가 이 국민들이 전부 다 이거 공무원들이 전부 다 높은 자리를 갖는 줄 착각을 하는 거라. 학급이 높은 공부를 하러 보낸 거예요. 또 학급이 높은 공부를 하고. 대한민국은 인류 연구소고, 사람을 키우는 나라야. 재물을 모으는 나라가 아니고. 그래서 너희들 실력이 나올 때 재물은 오지 마라 해도 저절로 오니까. 이 재물이 뭐냐? 너가 더 질 좋고 큰일을 할 수 있는 환경을 주는 거예요.
영어 (English) So, developing skills is entirely supported by our nation; although this position has now created a nation, all our intellectuals are to enter this nation to further grow, and it is a place to nurture leaders who know how to interact with others. It's not a place for you to just pick up your lunchbox and eat your meal. The public supports everything, paying taxes, providing expenses, and allowing growth in this nation, the Republic of Korea, where people mistakenly believe that all civil servants hold high positions. They are sent to study at a higher academic level. And they also study at a higher academic level. The Republic of Korea is a human research institute, a nation that raises people, not a nation that accumulates wealth. So, when your skills emerge, wealth will come naturally, even if you don't seek it. What is this wealth? It is an environment that enables you to do greater and higher-quality work.
중국어 (Chinese) 所以,培养实力完全是由我们国家支持的;虽然现在这个职位已经创造了一个国家,但所有的知识分子都应该进入这个国家,使其进一步成长,这是一个培养领导人的地方,让他们知道如何与人交流。那里并不是让你去那里混吃等死的。国民全力支持,纳税,提供经费,让这个国家——韩国——得以成长,而国民却误以为所有的公务员都只是为了获得高位。他们是被派去进行更高级别的学习的。并且也要学习更高级别的知识。韩国是人类研究所,是培养人才的国家,而不是一个聚集财富的国家。所以,当你的实力展现出来时,财富就会不请自来。这种财富是什么?它提供了一个让你能够做更高质量、更重要工作的环境。
일본어 (Japanese) だから、実力を培うことは全て私たちの国家が支えているのです。今、この地位が国を築き上げてきたとは言え、この国に私たちの知識人が皆入っていき、さらに成長させ、人と人がどのように交流すべきかを知るような指導者を育てる場なのです。そこは、あなたが弁当を食い散らかしに行く場所ではありません。国民が全てを支え、税金を納め、経費を与え、成長できるようにと任せたこの大韓民国という国家で、国民が皆、この公務員たちが皆高い地位を得るものだと錯覚しているのです。それは高い学級の勉強をさせるために送られたのです。そしてまた、高い学級の勉強をするのです。大韓民国は人類の研究所であり、人を育てる国なのです。富を集める国ではありません。だから、あなたたちの実力が発揮される時、富は来なくても自ずとやってくるのです。この富とは何か?あなたがより質の高い、大きな仕事ができる環境を与えてくれるものなのです。
13:42 한글원문 (Original Korean) 아무것도 할 줄 모르는 사람은 내한테 재물이 오죠? 이제부터 너는 썩어 나자빠지는 겁니다. 그 돈을 쓰지 못하는 돈을 내가 가지고 있는 바람에 인생은 그거 지키다가 끝나는 창고지기밖에 안 되는 거라. 재물은 필요할 때 올 수 있는 그런 실력이 있어야 돼. 내 할 일을 하면 그런 것은 정확하게 오니. 그게 우리 사회 부모들이 이런 것들을 바르게 키를 잡아가는, 그리고 사회를 볼 줄 아는 그런 눈을 키워야 되는 게 대한민국 사회의 부모님들이에요. 사회 부모님들이 세상 보는 눈이 없으면, 너거가 모이면 뭐 할 건데? 대한민국 사회 부모님들이 모여서 우리가 세상을 보는 눈들이 높아져야, 그리고 넓어져야, 짚어져야. 이렇게 해서 우리가 생각의 질이 달라지고, 그래서 사회 지도자들이 되고, 사회 부모님들이 사회 지도자들입니다. 사회를 구해야지. 그게 사회 부모님들이 모여야 사회를 구하는 거예요.
영어 (English) If a person who knows nothing receives wealth, what then? From that point, you will decay and fall. Because you possess money you cannot utilize, your life will end as nothing more than a storekeeper, guarding that wealth. One must have the competence to attract wealth when needed. If you do your part, such things will come precisely. That's why the parents of our society must correctly guide these matters and develop the ability to see society clearly—that is the responsibility of parents in Korean society. If the parents of society lack the vision to see the world, what good is it for you to gather? When the parents of Korean society gather, our vision for the world must broaden, deepen, and elevate. This way, the quality of our thought will change, and we will become societal leaders; the parents of society are societal leaders. We must save society. It is only when the parents of society gather that society can be saved.
중국어 (Chinese) 一个什么都不会的人,如果财富来到他身边,那会怎样呢?从那时起,你就会开始腐烂衰败。因为你拥有着无法使用的金钱,你的人生最终就只会是一个守护着钱财的守财奴。财富需要的时候能够到来,那才需要具备这样的实力。如果你做好你该做的事,那么这些就会精准地到来。这就是我们社会中的“父母”们需要正确引导这些事情,培养出能够洞察社会的能力——这是韩国社会中父母们的责任。如果社会中的“父母”们没有洞察世界的眼光,那你们聚在一起又有什么用呢?韩国社会中的“父母”们聚集起来,我们的世界观必须变得更高、更广、更深刻。通过这种方式,我们的思维质量才能发生改变,从而成为社会领导者;社会中的“父母”们就是社会领导者。我们必须拯救社会。只有当社会中的“父母”们聚集起来,社会才能得到拯救。
일본어 (Japanese) 何もできない人に富が来たらどうなるか?その時から、あなたは腐り落ちていくでしょう。そのお金を使うことができないのに、私がそれを持っているせいで、人生はそれを守るだけで終わる、倉庫番でしかなくなります。富は必要な時にやってくるような実力を持っていなければなりません。自分のすべきことをしていれば、そのようなものは正確にやってきます。それが、私たちの社会の親たちがこれらのことを正しく導き、そして社会を見通すような目を養うべきなのが、大韓民国社会の親たちなのです。社会の親たちが世の中を見る目がなければ、あなたたちが集まっても何をするというのか?大韓民国社会の親たちが集まって、私たちが世の中を見る目がより高くなり、広くなり、深まるべきなのです。このようにして、私たちの思考の質が変わり、それによって社会の指導者となり、社会の親たちが社会の指導者なのです。社会を救わなければなりません。それが、社会の親たちが集まって初めて社会を救うことができるのです。
15:01 한글원문 (Original Korean) 우리가 사회 부모님들이라는 그런 호칭을 받을 수 있도록 3년만 노력을 하면, 사회 부모님 배지를 다는 것이 얼마나 영광스러운지 우리는 알게 돼. 이렇게 해서 대한민국 사회 부모님들이 인류사회 부모들을 이끌고, 그래서 이 사회 부모님들이 제일 먼저 해야 되는 일들이 대한민국 자살제로부터 시작을 하는 겁니다. 이거는 누구도 막을 수가 없어. 안 해서도 안 되고, 누가 방해할 수도 없는 거고, 대한민국 자살 제로. 우리가 인류와 같이 할 때는 인류 자살 제로 프로젝트로 갈 거니까. 요거 우리 대한민국에서부터 대한민국 자살 제로 프로젝트를 우리는 시작을 해야 되고, 이것이 인류 사회에 같이 동참을 시켜서 인류 사회의 자살 제로 프로젝트로 성장을 할 거니까. 우리가 그런 것들을 사회에 눈을 뜨는 그런 공부부터 시작을 하자. 예. (참석자들이 박수를 치면 이 질문에 대한 강의를 마친다)
영어 (English) If we, as "parents of society," strive for just three years to earn that title, we will realize how honorable it is to wear the badge of societal parents. This way, the parents of Korean society will lead the parents of global society, and the first task for these societal parents is to begin with the 'Republic of Korea Suicide Zero Project.' No one can stop this. It cannot be avoided, and no one can obstruct it; it is the 'Republic of Korea Suicide Zero.' When we collaborate with humanity, we will move toward a 'Humanity Suicide Zero Project.' Therefore, we must initiate the 'Republic of Korea Suicide Zero Project' here in Korea, and this will grow into a 'Humanity Suicide Zero Project' by engaging all of human society. Let us begin by studying how to open our eyes to society's needs. Yes. (Attendees applaud as the lecture for this question concludes)
중국어 (Chinese) 如果我们作为“社会父母”只努力三年就能获得这个称号,我们就会知道佩戴“社会父母”徽章是多么光荣的事情。这样一来,韩国社会中的“父母”们将引领全人类的“父母”们,而这些社会父母们首先要做的事情,就是从“韩国自杀零项目”开始。这是任何人也无法阻止的。既不能不做,也不能被任何人阻碍,这是“韩国自杀零”。当我们与人类携手合作时,将走向“人类自杀零项目”。因此,我们必须从韩国开始实施“韩国自杀零项目”,并使其与全人类社会一同参与,成长为“人类自杀零项目”。让我们从学习如何开阔社会视野开始吧。是的。(与会者鼓掌,结束了对这个问题的讲解)
일본어 (Japanese) 私たちが「社会の親」という呼称を得られるように3年間努力すれば、「社会の親」というバッジをつけることがどれほど光栄なことかを知ることになるでしょう。このようにして、大韓民国の「社会の親たち」は人類社会の親たちを導き、そしてこの「社会の親たち」が最初にすべきことは、大韓民国自殺ゼロプロジェクトから始めることです。これは誰も止めることができません。やらなくてもならないし、誰も邪魔することもできないのです、大韓民国自殺ゼロ。私たちが人類と共に行動する時は、人類自殺ゼロプロジェクトへと進むでしょう。だから、私たち大韓民国から大韓民国自殺ゼロプロジェクトを始めなければなりません。そして、これが人類社会に共に参加させ、人類社会の自殺ゼロプロジェクトへと成長していくのですから。私たちはそのような、社会に目を向ける学びから始めましょう。はい。(参加者たちが拍手し、この質問に対する講義を終える)
3. 추가 보완이 필요한 것들에 대한 점검 (Review for Additional Improvements in Multilingual Translation)
1. 개념어 설명의 일관성 및 깊이:
- '도량 (Doryang)': 영어 번역에서는 괄호 안에 "capacity or magnanimity"로 설명이 포함되어 있지만, 중국어나 일본어 번역에서는 직접적인 설명이 생략되어 있습니다. 물론 각 언어의 문맥에서 충분히 의미가 전달될 수 있는 단어를 사용하긴 했지만, 한국적 또는 동양적 철학 개념으로서의 '도량'이 가진 깊은 의미를 외국 독자들이 충분히 이해할 수 있도록 각 언어별로 각주(footnote) 또는 괄호 설명을 추가하는 것을 고려해볼 수 있습니다. (예: "度量 (duóliàng)" / "度量 (どりょう)" 옆에 간략한 설명 추가)
- '대통령 학': 이 역시 직역될 경우 오해를 불러일으킬 수 있는 개념입니다. 영어 번역에서는 "presidential studies"로 번역되었으나, '학문(學)'의 개념보다는 '대통령으로서 배워야 할 것'이라는 의미에 가깝습니다. 각 언어에서 이 비유적인 표현이 충분히 전달되는지 점검하고, 필요하다면 "(作为总统应修习的课程或素质)" / "(大統領として身につけるべき学問や資質)" 같은 부연 설명을 추가할 수 있습니다.
- '사회 부모 (Parents of Society)': 이 개념은 한국 사회의 특유의 책임 의식과 어른의 역할을 담고 있어, 문자 그대로 번역할 경우 각 문화권에서 다르게 해석될 여지가 있습니다.
- 영어: "parents of society" 다음에 "(responsible adults or leaders who guide the community)"와 같은 보충 설명을 추가하여 개념을 명확히 할 수 있습니다.
- 중국어: "社会中的‘父母’"와 같이 인용 부호를 사용하여 비유적인 표현임을 나타냈습니다. "(对社会负有指导和引领责任的成年人)"와 같은 설명을 추가할 수 있습니다.
- 일본어: "社会の親たち"도 직역에 가까우므로, "(社会を導き、支える責任ある大人たち)"와 같은 설명을 덧붙이는 것이 좋습니다.
2. 문체 및 어조의 현지화 (Localization of Tone and Style):
- 강의의 구어체적 특성 (반복, 강조, 반문 등)을 각 언어에서 자연스럽게 전달하는 것은 중요합니다.
- 중국어/일본어: 존대어와 비존대어의 뉘앙스를 한국어 원문만큼 섬세하게 살리기는 어렵습니다. 자연스러운 번역에서는 일반적으로 격식 있고 존중하는 어조를 유지했지만, 강의 원문이 때로 강한 어조나 격의 없는 표현을 사용할 경우, 각 언어의 번역에서 이 미묘한 강약을 어떻게 조절할지 고민해볼 수 있습니다. (예: "너 밥통 뭐 도시락 까먹으러 다니는 데가 아니라니까 그게가."와 같은 문장의 강한 어조)
- 반복 표현 (예: "교육. 교육.", "실패의 역사. 실패의 역사.")을 각 언어의 특성에 맞춰 간결하면서도 강조의 의미를 살리는 방법을 모색할 수 있습니다. (예: 일본어에서는「教育、それも教育だったのです」と表現)
3. 고유명사 및 배경 지식의 전달:
- "JYP", "박진영", "스트레이 키즈"와 같은 고유명사는 그대로 사용되므로 문제가 없습니다.
- "한국 기업 평판 연구소" 역시 그대로 번역되었지만, 서구권 독자들에게는 그 신뢰도를 추가 설명할 수 있는 배경 지식(예: "a prominent Korean market research institute")이 있다면 이해에 도움이 될 수 있습니다. 이는 선택 사항입니다.
4. 가독성 및 명확성 강화:
- 번역된 텍스트가 매우 길기 때문에, 각 언어 번역본에서도 영어 번역본처럼 핵심 키워드를 굵게 표시하거나 **짧은 부제목(sub-headings)**을 사용하여 내용의 흐름을 시각적으로 명확히 하는 방법을 고려해볼 수 있습니다. 특히 외국어로 읽을 때 더 집중하기 어렵기 때문에 이러한 시각적 도움은 큰 이점이 될 것입니다.
'정법강의 다국어번역 > 정법다국어13801강~' 카테고리의 다른 글
| 13826강 한국인의 캄보디아 범죄 연루 - 다국어 번역 (0) | 2025.10.30 |
|---|---|
| 13825강 부동산 시장 안정화 근본 대책 - 다국어 번역 (0) | 2025.10.29 |
| 13823강 요양원에 갔다 온 후 힘들다 다국어번역 (0) | 2025.10.28 |
| 13822강 국내 기업 어려움의 원인과 올바른 해외 진출 방법(3_3) 다국어번역 (0) | 2025.10.26 |
| 13821강 국내 기업 어려움의 원인과 올바른 해외 진출 방법(2_3) 다국어번역 (1) | 2025.10.25 |